跳到主要內容

N1-關於學習漢字的讀音


根拠」是什麼?一般人看到這個詞的念法大概會直接聯想到它念作「ㄍㄣ ㄐㄩˋ」,但是日文學到一定的程度的時候會開始知道這不是念作「ㄍㄣ ㄐㄩˋ」,而是「こん きょ」。

對於母語是華語的我們來說,看到 「根拠」就會想到它念作根據,而且知道它的意思大概跟「根據」有關,這樣學習雖然可以讓我們很快的認識「根拠」,但是卻也會讓我們很難真正學會「根拠」在日文的發音與意思。

我們藉由心理學當中的基模(schema)概念來解釋我們面對「根拠」的反應,首先,因為它長得跟「根據」實在是太像,我們會很容易把我們對於「根據」的認識直接套用在「根拠」上。這叫做基模同化(assimilation)的過程,也就是我們直接把「根拠」看成是「根據」,在這一瞬間,我們會以為我們學會了「根拠」,我們可能會想說......

「阿!這就是根據嘛!我學會了」

於是我們在面對充滿漢字的日文文章的時候,為以為自己其實真的讀得懂這篇文章,因為面對的種種漢字自己好像都有看過,都是從自己認識的某些詞改過來的。

但是!


這其實是我們身為華語母語者的傲慢,因為......這樣我們根本就沒有學會「根拠」,我們連這個詞怎麼唸都不知道。不知道一個日文詞怎麼唸很嚴重嗎?如果不會念一個日文字,就代表我們完全沒有辦法用這個日文字跟別人溝通。


想想,如果聽到別人說「こんきょとなるもの」你有沒有辦法根據這句話去切出原來前面兩個字就是「根拠」呢?如果只是把它當作「根據」,想必是沒有辦法的事情。我以前在學日文的時候總是用華語的拼音來記漢字,但是這麼下來就會變得日文聽跟說都無法進步。有一次,我聽到有人說兩個字「こくはく」我想了很久,覺得這個字很熟悉但是都不知道意思,之後一查才恍然大悟,原來這是「告白」!因為我一直把它當作ㄍㄠˋ ㄅㄞˊ,所以就算看了這個字十幾次還是學不清楚它的發音!!


在基模的理論裡面,由於人是透過基模來理解這個世界的,如果我們的基模覺得自己沒有什麼需要學的東西,就會直接忽視它,因此自己無論看到了幾次 告(こく)白(はく),都忽略了它的發音,腦袋裡面一直重播ㄍㄠˋ ㄅㄞˊ,以至於最後這個字的發音都不會唸。


因此,其實對於會華語的我們來說,要學會漢字的發音其實是很困難而不是簡單的,困難的點在於我們在面對這些漢字的時候,我們需要抑制(inhibit)我們直覺反應的這些字的讀音,然後學習這些字的新的念法,我們在抑制舊的念法是很耗認知資源的,而且在回憶的時候這些既有的念法可能也會干擾我們新的記憶的形成,又更困難了。總之,學習漢字的念法對於我們而言是很耗腦力的。


相對的,在學習英文的時候面對的困難就會不同,我們通常不會很有自信地記得某種錯誤的念法,例如要念congratulation的時候,要嘛就是不會念,要嘛就是知道怎麼唸,不會有一個很清晰地但是錯誤的念法干擾我們。但是在面對「告白」的時候就不一樣了,ㄍㄠˋ ㄅㄞˊ會是永遠纏著我們的亡魂。

關於學習日文漢字發音的方法

在不斷的學習日文之後,發現其實要學習日文漢字的發音是有跡可循的。大家都很清楚日文漢字的發音其實是一個拼音系統,在這一點跟華語很像,大多是一個字發出一個音。跟華語一樣的是有很多字都有破音字,在華語裡面叫做破音字,在日文中包含音読み(おんよみ)和訓読み(くんよみ)。每個字在各種情況下的發音會不相同,只要熟悉各種情況下的發音其實就可以慢慢駕馭日文漢字發音了。

這就有點像我們在國小國中學習華語的時候,都要學習一個破音字表格,那個表格會告訴我們在什麼時候哪個字要怎麼念,在遇到不同情境的時候能夠判斷出怎麼念就好了。可惜的是在日文裡面很少有教材會整理好破音字表格,所以很多時候我們需要自己準備。


舉例來說, 我們看到音読み不去說這叫做「ㄧㄣ ㄉㄨˊ」,不然就會永遠都不知道這個字怎麼念XDD,這個字是音+読み,後面的読み(よみ)是很簡單的單字,前面的音在字典上只有三種念法

(1) おと 風の音 音合わせ 音無し

(2) おん 音楽 音読み 音源

(3) ね   音色

其實大部分的時候都是念成 「おと」或者是「おん」,音色(ねいろ)不會念就送他XDD 。其實進一步可以去區分在什麼情境下要用 「おと」什麼情境下要用「おん」,還記得小時候破音字的表格也會教我們什麼時候要用什麼音。在這個例子上,可以簡單的觀察到如果「音」單獨一個字就有意思的話要念作おと,如果是要和其他字一起組成一個詞的話就會念成おん。以後面對從來沒有看過的字例如:「音標文字」就知道要念おんぴょうもじ因為他是和後面三個字組成一個詞的。

運氣很好的是,很多很難念的字其實只有一個發音,例如「訓」只能念作くん,這樣就會念訓練、訓話、訓育 等等字。如果沒有記得他叫做くん,而腦袋裡面只有ㄒㄩㄣˋ的話,就會一輩子都不會念這個字,挺悽慘的。

回到剛開始的例子其實根拠是官方公布的N1考題,其實知道很多時候「根」念作(こん)「拠」念作(きょ)很容易答對這題了。當然,很多時候這兩個字不這麼念,例如「羽(は)根(ね)」(拜託不要念ㄩˇㄍㄣ )、 「証(しょう)拠(こ)」都是常見的不同「破音字」念法。

熟悉一個字的兩三種念法,總比看到一個詞背ㄧ個詞的念法還要來得經濟許多。最後舉一個例子,在剛開始學習日文的時候會學到一個很長的詞「携帯電話」,念作携(けい)帯(たい)電(でん)話(わ),那個時候覺得難記的要死,記完之後也就擺一邊。

直到最近我學到的一個字「提携」,發現其實它念作「提(てい)携(けい)」(拜託不要念那個我們都知道的音),這個時候我才恍然大悟其實我在學完 「携帯電話」應該就要會念這個不好念的字了(但是我不會)。你們看,公視學習ㄧ個詞携(けい)帯(たい)電(でん)話(わ)就能夠學會四個字的發音,現在想想,雖然大家現在都講スマホ,講「携帯電話」會被當作是老人,學會這個詞,還是挺經濟實惠的吧!

留言

這個網誌中的熱門文章

TAAZE送二手書注意事項!!

網路上可能只有少數的網頁有在介紹TAAZE讀冊二手書上架的注意事項, 大多都是說怎麼送書而已,但是筆者在最近送出了兩批二手書之後發現有一些送二手書的時候需要注意的事項,也希望這些可以幫助到以後想要在TAAZE賣二手書的廣大讀者們XD 注意事項一 所有要送過去的書都要有被丟棄的打算。 在二手書待售條款的第十一條: 十一、二手書退回費用: 1.二手書退回費用包含運費與退回手續費, 運費以每本新台幣20元計算;二手書原書籍定價(版權頁定價)之5%為退回手續費 。上述兩項費用加總未滿新台幣100元者,以新台幣100元計。除下列第2點描述之特殊情況,退回費用採貨到付款。 每一次送過去的書裡面,只要冊封有一些凹損,由TAAZE判定他們覺得不能賣的時候,就會直接說要把這些書下架,如果想要把這些書退回的話,就會收到鉅額的手續費和運費XDD,筆者第一次就被這個手續費驚訝到。 因此,要在TAAZE賣二手書請做好書被丟棄的準備,也就是就算書沒有被驗過也不要他們退回來的打算,不然在書賣出去之前就會賠上不少。 注意事項二 在賣之前請先試著在其他網路拍賣平台(露天、蝦皮等)試著賣賣看一段時間  在二手書待售條款的第七條: 七、代售手續費(佣金)與賣家銷售所得: 賣家銷售所得之計算方式: 賣家自訂售價扣除代售手續費(佣金,採四捨五入) 之餘額為賣家銷售所得。 代售手續費(佣金)為賣家自訂售價之35% 。與讀冊生活另行議定代售手續費(佣金)之賣家不在此限。以賣家自訂售價新台幣110元為例,110元x35%四捨五入後,新台幣39元為代售手續費(佣金),110-39=新台幣71元為賣家銷售所得。  二手書能夠賣的錢裡面有35%的部分會被抽成。我是可以理解TAAZE的工作人員辛苦的處理很多二手書,要確認書況並且把這些書跟販賣書的連結整合起來,不是一件容易的事情......但是,35%其實真的很高,露天的手續費大是1.5%,35%是1.5%的23.3倍。 追根究柢而言,可能因為二手書的買賣還算是一個寡占的生意,有名的二手書店包含茉莉、華新、書寶,以及網路二手書店TAAZE,在收購二手書還有賣出去的價格間都有極高的抽成。在二手書的買賣市場當中我們缺乏了一個不經由他人經手的自由市場,我們每一次想要賣二手書都被其他公司撥了一層皮。 ...

陳榮凱教授訪問及心得

1. 生涯人物的生涯發展歷程的理解陳述 成長期:對科學的想像 小時候想當太空人 原本住在台中,高中的時候因為聽說台北的人很厲害,於是來台北建中求學,於是與原本家庭的互動較少 求學過程中,發現台北人沒有想像中的那麼厲害 探索期:定錨,立定數學志向 明白台灣沒有太空人,而且要去國外當太空人的夢想太遙遠 高中時期立志要當科學家,但是還沒有決定要念什麼 關鍵點:那個時候原本是念二類組的系,因為聽說第三類組的老師教得比較好所以轉去第三類組,後來發現自己對於生物要「背」的東西沒有興趣,最後又轉回二類組。並不是對所有生物都沒興趣,而是對死背的東西沒興趣。→尋求要理解的科學 明白科學最根本的部分就是數學,之後決定要當數學家,課業壓力也就突然降低了。 大學念台大數學系,畢業之後去美國留學,直攻博士 在國外研究台灣幾乎沒有人研究的「代數幾何」

傾城之戀與張愛玲的愛情觀

收錄在傾城之戀一書中收錄了張愛玲一生中最有名的作品之一:傾城之戀,這個故事名稱乍聽之下好樣要寫什麼公主與王子之間的故事,而且,的確,如果光看整個故事表面,好像男主角與女主角有了幸福美滿的結局,舉例來說,張愛玲在文末如此道: 到處都是傳奇,可不見得有這麼圓滿的收場。胡琴咿咿啞啞拉著,在萬盞燈的夜晚,拉過來又拉過去,說不盡的蒼涼故事—不問也罷。 看這樣的結尾會以為這個故事僅僅是諷刺這個世界上的愛情不會像這兩個人的愛情一樣美好;這個世界上的人不會像是這兩個人一樣真愛,這類的評論,然而,如果深層的看傾城之戀,就會發現張愛玲所要說的並不是這個樣子,在張愛玲的眼中,這樣的愛情稱不上是幸福也說不上是不幸,只能說得上是某種「巧合」的產物。 香港的陷落成全了她 這一句話完全道出了張愛玲的「傾城之戀」,「傾城之戀」這四個字本來會讓人想到那種至高無上的愛情,這樣的愛情甚至值得犧牲一整座城來換取,典型對傾城之戀的的想像如下: 「女主角是一個城的公主,而男主角是平民,原本城裡的國王要將女主角嫁給某個王公貴族,然後這個女主角落跑了,於是就愛上了這個男主角,可能接下來國王一聲令下要殺了這個男主角,結果男主角就跟女主角私奔之類的。」 或許也可以想像各種歷史故事的面貌,例如:商紂王禹妲己、周幽王與褒姒,這也都是非常典型的「傾城之戀」,然而這樣的傾城之戀所說的都是:美好的愛情與江山之間的抉擇。 但,張愛玲的傾城之戀完全不是這樣,這個故事只是:香港落陷了,因此男女主角結婚了,雖然這個與典型的傾城之戀都有「傾城」與「戀」,但是其中的意義分明就是完全不同的事物。 在典型的例子之中,愛是目的,相對的,城的毀滅就成為了愛的工具;但在張愛玲的故事中,很難看出來這兩者之間到底有什麼實質關係,比較像是一個巧合:城的毀滅剛好成為促成了愛情的工具。也難怪張愛玲後來會這麼說: 香港的陷落成全了她。但是在這不可理喻的世界裡,誰知道什麼是因,什麼是果?誰知道呢,也許就因為要成全她,一個大都市傾覆了。成千上萬的人死去,成千上萬的人痛苦著,跟著是驚天動地的大改革……流蘇並不覺得她在歷史上的地位有什麼微妙之點。她只是笑盈盈地站起身來,將蚊煙香盤踢到桌子底下去。 在這段文章中,張愛玲說的這個「也許」是毫無因果的,因為流蘇在歷史上並不是什麼大人物,不可能會直接造成城市毀滅,然而也正是這個「也許」讓我們了解張愛...